熱門標簽:寫本科論文 寫作發表 工程師論文 寫一篇論文多少錢

當前位置: 論文多少錢 > 英語論文 > 英語幽默故事中雙關語的語用功能

英語幽默故事中雙關語的語用功能

時間:2021-08-04作者:趙巧紅
本文導讀:這是一篇關于英語幽默故事中雙關語的語用功能的文章,語言的含蓄性是英語幽默故事中的一個顯著特點。作者的真正意圖并未直截了當地表達出來,而是巧妙地藏匿在話語之中,當幽默詼諧的內涵最終被識破后,那份瞬間的豁然開朗,能讓你領略英語的趣味和魅力。

  摘    要: 學習語言就是學習一種文化。在英語幽默故事中,文化的體現略見一斑。英語幽默故事往往是超常規的、變異的,通常以其短小精干,內容詼諧幽默,情節生動有趣,產生出奇制勝,耐人尋味,蘊含一定的哲理、是非觀和人生感悟的喜劇效果。英語幽默故事中不乏雙關語的巧妙運用。雙關語是利用同音異義詞或同形異義詞進行的最能產生幽默感的辭格,文章從雙關語的定義、主題以及分類特點入手,結合英語幽默故事實例,詳細分析了雙關在英語幽默故事中的語用功能。

  關鍵詞 :     雙關;主題;英語幽默故事;語用功能;

  一、引言

  英語幽默故事中,一詞多義和同音異義的雙關手法是承載幽默的主要辭格,往往體現在由語言的不諧調構成的喜劇性矛盾沖突,使讀者或聽眾因意外而產生聯想,起到了一種弦外有音、話中有話的修辭效果,或引人深思,或令人捧腹,人們從雙關修辭格中也深深體會到了雙關語的另一個意境美——含淚的微笑。其構成方式主要有以下五種:

  二、雙關語的構成方式和語用功能

  (一)Homophonic pun同音異義雙關

  簡言之就是諧音梗,即借助話語在發音上的完全相同,但詞義根本不同而構成的雙關,其作用是語言新鮮活潑,生動形象,妙趣橫生,催生諷刺。

  例1:A father was reading Bible stories to his young son.He read,“The man named Lot was warned to take his wife and flee out of the city but his wife looked back and was turned to salt.” The young son asked,“What happened to the flea?”[1]

  父親正給兒子讀圣經故事:“洛特被警告趕緊帶著他的妻子逃出城市,但他的妻子在回頭看的瞬間變成了鹽。”小男孩追問道:“那跳蚤怎樣了呢?”該句的幽默風趣含而不露,小男孩的心思全在跳蚤(flea,英語中逃跑flee與之諧音)上,使對話格外風趣俏皮。
 

英語幽默故事中雙關語的語用功能
 

  (二)Paronomasia近(諧)音雙關

  指巧妙地利用發音相似或相近而意義不同的詞來構成雙關語,使人產生由表及里地聯想,把幽默的曲調深藏在含蓄的語義之中。

  例2:The brunette takes her last $600 dollars out west to another ranch to purchase a bull so that she can breed her own stock.After paying it for $599,she wants to send telegrams asking her sister to hitch the trailer to their pick-up truck and haul it home.The telegraph operator replies:“It’s just 99 cents a word.”With only $ 1 left,the brunette realizes that she’ll only be able to send her sister one word.So she nods and says,“comfortable”.[2]

  家道中落的棕發小姐拿著家里唯一的600美元前往西部農場買了頭良種公牛來發展自己的畜群,共花掉599美元,她需要給妹妹發電報把拖車掛在小貨車后面,然后開車過來把牛運回家,但這時口袋里只剩一美元了,而發一個字需要99美分,也就是說,她只能發一美元的電報,情急之下,姐姐想出了一字千金的comfortable。此例中comfortable的發音與come for the bull讀音相似,暗示妹妹來運牛,真是匠心獨具,意在言外,讀來別有一番趣味。

  (三)Antanaclasis同詞異義雙關

  指用詞形相同而意義不同的詞,緊扣雙重語境,表達兩層意思,造成詼諧的效果。

  例3:A mother and her young son returned from the grocery store and began putting away the groceries.The boy opened the box of animal crackers and spread them all over the table.His mother asked:“What are you doing?The box says you can’t eat them if the seal is broken,” the boy explained,“I’m looking for the seal.”[3]

  一位母親和她的小兒子從雜貨店回來,忙著收拾買回的東西。小男孩卻一股腦打開所有動物餅干的盒子,把它們撒得滿桌都是。媽媽責怪說,如果食品密封撕了的話,就不能食用了。兒子則一臉無辜地解釋道:“可我在找海豹呀”。其中的笑點在于seal既可指海豹,還可以表示密封,幽默詼諧,讀來令人忍俊不禁。

  (四)Syllepticpun一詞多義雙關

  指用詞形相同而意義多重的詞來構成雙關語,利用一詞多義的雙關語比利用同形異義的雙關語更有趣,更幽默新奇。

  例4:After a panda ate up his meal in the bar,he pulled the trigger and shot the waiter.The barman was furious and asked him why,the panda replied:“Do you know what I am?Look up panda in the dictionary”.The barman found the definition in the dictionary:PANDA:A black and white bear native to China.“Eats shoots and leaves”.[4]

  一只熊貓酒足飯飽后拔出手槍殺死了服務員。一旁的酒保憤怒地問它為什么殺了他的朋友,熊貓建議他查一下單詞Panda是什么意思。此處的雙關分別設在單詞Eats、shoots和leaves上:其字面意思是熊貓以竹子嫩芽和樹葉為食,而隱含的深層含義“熊貓吃完飯后射殺,然后離開”則折射出一種荒誕悲涼的絞刑架下的幽默。

  (五)Asteismus語意岐解雙關

  在特定的語境中,后者在回答前者的話時有意或無意地曲解原意,導致信息理解差,從而形成詼諧有趣、滑稽幽默的岐解雙關。

  例5:“Give me a sentence about a public servant,” said the teacher.A small boy replied,“The policeman came down the ladder pregnant.” The teacher took the lad aside to correct him,“Don’t you know what pregnant means?” The boy answered confidently.“Sure,it means carrying a child.”[5]

  小男孩理解上出現了誤差,他的認知能力是無法對警察從梯子上“背著孩子”下來和“孕婦”(carrying a child指的是pregnant,屬于委婉語)之間加以區別,小男孩的懵懂無知、憨態可掬躍然紙上。

  三、英語幽默故事中的雙關語

  英語幽默故事中的主題不屏蔽任何“局內人”,在某些方面,那些略顯沉重的話題卻越發能引發笑點,因此,黑總統、黑政府、黑金發美女、黑宗教,黑不同的種族、黑隔壁老王成為幽默故事中的常態。

  (一)在英語文化中Blonde指的是金發碧眼的女孩,在幽默故事中往往被刻畫成胸大無腦、粗俗、幼稚的刻板印象,成為經久不衰的茶余飯后的笑料。

  例6:A guy took his blonde girlfriend to her first football game.After the game,he asked her how she liked the experience.She replied:“Oh,I really liked it,but I just couldn’t understand why they were killing each other over 25 cents.” Her date was dumbfounded,“Well,they flipped a coin,one team got it,and then for the rest of the game,kept screaming,‘Get the quarterback! ’ I’m like,hello?It’s only 25 cents!”

  quarter一詞凝聚了故事的整個笑點,在金發美女的膚淺認知領域里,quarter只不過是25美分而已,而事實上quarterback還指美式足球中的四分衛,所以當場上的觀眾都群情激動,奮力叫喊“把四分衛截住”的時候,對足球一竅不通的金發女郎心里就犯嘀咕了:不就是25美分嗎?為什么大家追著喊著偏偏要把那25美分搶回來呢?不由讓人捧腹大笑。

  (二)英語幽默故事往往不拘泥禮教,名人政客、總統、作家、律師、明星、牙醫,從人格到智商,都是嘲笑梗,很難逃過被開涮戲謔整蠱的命運。

  例7:When Noah reached land,he threw open the ark doors and said,“Go forth and multiply”.When all the animals cleared out,only a pair of confused-looking snakes remained.“Didn’t you hear me?Go forth and multiply!” said Noah,annoyed.One of the snakes replied:“We can’t.We’re adders”.

  當方舟終于?吭陉懙氐臅r候,諾亞打開了方舟門,命令方舟里的其他所有生物出舟在大地上繁衍滋長(multiply)。但只有一臉疑惑的蟒蛇(adder)還待在艙里不見動靜。諾亞生氣地質問他們為什么還待在方舟里,其中一條蛇回答:我們又不是加法器(adder),如何去進行乘法運算(multiply)?令人捧腹大笑的誤解皆因multiply和adder一詞多義而生。

  (三)英語幽默故事的核心是無厘頭鬧劇,甚至頂禮膜拜的宗教也并非不可觸碰的話題。因此,修道院的修女和神父常成為人們挖掘笑料的新大陸。

  例8:Mother superior tells two new nuns to paint their room without getting any paint on their clothes.The nuns lock the door,take all their clothes off and begin painting their room.Soon a man who claims to be a blind man knocks at the door.The nuns think now that he’s blind,it won’t hurt to let him in.The blind man walks in and says,“Hey,where do you want me to hang the blinds?”

  這里的歧義錯解歸功于blind一詞,修女們認為敲門人既然是盲人(blind),就毫無顧忌地繼續光著身子給對方開門,殊不知對方竟然是來安裝窗簾(blinds)的工人,可以想象當時的尷尬至極,這包袱抖得讓人忍俊不禁。

  (四)移民問題[6]。英語幽默故事有能力去觸及一些嚴肅的話題,在迎合大眾成見上一點都不含糊,不但不加以制止,反而是火上澆油,于是就有了針對不同種族的刻板印象進行的褒貶調侃。

  例9:——What's the difference between Jews and canoes?

  ——Canoes tip.

  猶太人一向以聰明富有、特別有商業頭腦自居,但給人的刻板印象卻是過于精明算計、小氣,有點摳門。tip一詞使幽默順手拈來,表面上是獨木舟能“傾倒”,卻暗地里指桑罵槐地嘲諷猶太人小氣,連“小費”都不舍得給。

  (五)西方人把“速食幽默”帶入了生活的方方面面,普通老百姓都暴露在幽默舞臺的聚光燈下,似乎每個人都成為那個成天都在調侃自己、揶揄別人的段子高手。

  例10:The gladiator was having a rough day in the arena as his opponent had sliced off both of his arms.Nevertheless,he kept on fighting,kicking and biting as furiously as he could.But when his opponent lopped off both feet,our gladiator had no choice but to give up,for now he was both unarmed and defeated.

  unarmed和defeated語含雙關,詼諧地再現出倒霉的角斗士所處的窘境:手和腳都被對方打殘了(unarmed)(defeeted),看來這回是真的徹底被打敗了(defeated)。

  美國著名散文家E.B.White認為:“分析幽默像極了解剖青蛙,很少有人感興趣,青蛙還死了。”語言的含蓄性是英語幽默故事中的一個顯著特點。作者的真正意圖并未直截了當地表達出來,而是巧妙地藏匿在話語之中,當幽默詼諧的內涵最終被識破后,那份瞬間的豁然開朗,能讓你領略英語的趣味和魅力。通過閱讀幽默故事中的雙關語,可以幫助我們增強對詞匯語義的細微差別的感受力,了解詞語之間的潛在關聯,透過語義無窮的文字游戲,體會英美人所特有的幽默感,培養創造性使用語言的感覺和能力。

  參考文獻

  [1]孟飛,彭雪靜.聽幽默故事記單詞[M].北京:石油工業出版社, 2007:144.
  [2]飛,彭雪靜聽幽默故事記單詞[M].北京:石油工業出版社, 2007:59
  [3]孟飛,彭雪靜.聽幽默故事記單詞[M].北京:石油工業出版社, 2007:145.
  [4]孟飛,彭雪靜.聽幽默故事記單詞[M].北京:石油工業出版社, 2007:183.
  [5]黃任英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社, 1996:141.
  [6]洪婷從美式幽默的主題看美國文化[J]科教文匯, 2010(8);:3.

關聯標簽:
聯系我們
  • 寫作QQ:3008635931
  • 發表QQ:3008635930
  • 服務電話:13701839868
  • 售后電話:18930493766
  • 郵箱:shlunwen@163.com
網站地圖 | 網站介紹 | 聯系我們 | 服務承諾| 服務報價| 論文要求 | 期刊發表 | 服務流程

將微信二維碼保存到相冊

打開微信掃一掃從相冊識別

1.點擊下面按鈕復制QQ號

3008546108

2.打開QQ→添加好友/群

粘貼QQ號,加我為好友

国产av在在免费线观看日本三级_福利视频_福利视频青青伊人_福利视频